| Статья написана 22 июля 2020 г. 18:28 |
#Фантлаб #Fantlab #УильямШекспир #ИннокентийСмоктуновский #ЛитературноечтениеСмоктуновский #Шекспир #Смоктуновский #сонеты #поэзия #стихи
Сонеты Шекспира в переводе Самуила Маршака: №№ 5, 77, 76, 8, 56, 27, 121, 30, 21, 102, 84, 116, 15, 18.***№ 5 “Украдкой время с тонким мастерством...”; № 77 “Седины ваши зеркало покажет...”; № 76 “Увы, мой стих не блещет новизной...”; № 8 “Ты — музыка, но звукам музыкальным...”; № 56 “Проснись, любовь! Твое ли острие...”; № 27 Трудами изнурен хочу уснуть...”; № 121 “Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть...”; № 30 “Когда на суд безмолвных тайных дум...”; № 21 “Не соревнуюсь я с творцами од...”; № 102 “Люблю, — но реже говорю об этом...”; № 84 “Кто знает те слова, что больше значат...”; № 116 “Мешать соединенью двух сердец...”; № 15 “Когда подумаю, что миг единый...”, № 18 “Сравню ли с летним днем твои черты...” «Сонеты Шекспира: неразгаданные тайны».В сети появилась уцелевшая рукопись Уильяма Шекспира.
|
|
|